こっきょー なき きしゃ だん
2008/02/09 Sat [Edit]
中国語:「記者無疆界」jìzhěwújiāngjiè
英語 : Reporters Without Borders
フランス語 : Reporters Sans Frontiers
外交部スポークスマン、日本餃子事件などの記者の質問に答えるという記事を開いたら、こういう言葉がでてまいりまして、何のことだか調べてみたら、タイトルを意味する言葉ということがわかりました。
検証のため、日本のグーグルで「こ っ き ょ う な き き し ゃ だ ん 」と漢字で入力したところ、来ました「竹のカーテン」。あらだめなんですか?

中国にいらっしゃる方ならご存じかと思いますが、中国にとって心証芳しくないキーワードを入力検索すると、こういう画面がでてしまい、しばらくグーグル検索を使うことができなくなります。
国境もなければタブーももろともしないジャーナリストの集まりですから、こんなこと言ってのける国情とは相容れないのですね。
というわけで、本日のタイトルも、意地悪されないように上記のとおりの表記にしました。根性なしですみません。
英語 : Reporters Without Borders
フランス語 : Reporters Sans Frontiers
外交部スポークスマン、日本餃子事件などの記者の質問に答えるという記事を開いたら、こういう言葉がでてまいりまして、何のことだか調べてみたら、タイトルを意味する言葉ということがわかりました。
検証のため、日本のグーグルで「こ っ き ょ う な き き し ゃ だ ん 」と漢字で入力したところ、来ました「竹のカーテン」。あらだめなんですか?

中国にいらっしゃる方ならご存じかと思いますが、中国にとって心証芳しくないキーワードを入力検索すると、こういう画面がでてしまい、しばらくグーグル検索を使うことができなくなります。
国境もなければタブーももろともしないジャーナリストの集まりですから、こんなこと言ってのける国情とは相容れないのですね。
というわけで、本日のタイトルも、意地悪されないように上記のとおりの表記にしました。根性なしですみません。
Comments
Track Backs
TB URL
